- Дээшээ дэбжэхэ зам залуушуулда, дээдын хүндын ёһолол наһатайшуулда – дорога идущая вперед — молодым, уважение и почет пожилым.
- Аяга сай эдеэнэй дээжэ, «а» үзэг эрдэмэй дээжэ – чашка чаю первинка угощения, буква «а» начало учения.
- Гол голой нохойн дуун ондо ондоо — В разных долинах и лай собак разный.
- Зан зандаа зохид, залаа малгайдаа зохид – характеры хороши, когда друг другу подходят, кисточка «залаа» хороша, когда к шапке подходит.
- Зан зандаа зохид, заха дэгэлдээ зохид — характеры хороши, когда друг другу подходят, воротник хорош, когда к одежде подходит.
- Алим жэмэс амтан соогоо һайн, айраг — тараг һонирхолтой соогоо һайн – ягоды хороши сразу после сбора, айраг — тараг, когда свежи.
- Абари һайта арба хонохо, ама муута хээрэ хонохо – хороший (коммуникабельный) человек в гостях десять раз переночует, а плохой ночует в степи.
- Аалихан ябажа абгай болодог – постепенно вырастая, становятся сестрой.
- Хуушан үгэ хүүртэ худал үгы, худагай оёорто загаһан үгы — в старинных преданиях лжи нет, на дне колодца рыбы нет».
- Танилсаһаар татасалдаха, харалсаһаар хазалсаха — не успев познакомиться, дерутся, не успев разглядеть друг друга, кусаются»
- Түргэн горхон адагтаа хүрэдэггүй – быстрая речка не доходит до своего устья.
- Хуурмаг үгэ хубсаһа гутаадаг или же Хуурмаг үгэ хүнэй нэрэ хухалдаг — лживые слова одежду (дословный перевод) портят» или лживые слова портят честное имя.
- Нэрээ хухарахаар, яһаа хухарһаниинь дээрэ — лучше свернуть себе шею, чем испортить своё доброе имя.
- Шандага буудаад, шаазгай онобо – метил в зайца, а попал в сороку.
- Шамарланхаар – шанга барии, голонхаар – голыень бари – не выражай недовольство тем, что есть у тебя, а крепко держи его.
- Шонын аманһаа гараад, барай аманда оробо – избежав участи попасть в пасть волку, попал в лапы барса.
- Шоно зууһанаа алдахадаа гуринха болодог, эрэ хүн зориһоноо алдахадаа нэрээ хухардаг – волк, потерявши добычу, становится злым, а мужчина, потерявши свои цели, становится безвольным.
- Бар зураһаниинь, нохой болошоо – рисовал барса, а получилась собака.
- Бургууһан нариихан хоолойтойшье һаа, хорон хушуутай – комар хоть и пискляв, но с ядовитым хоботком.
- Һанаан байгаад, һоёон хүрэнэгүй – желание есть, да клыки мешают.
- Ааляар яба – холо ошохош – не спеши – далеко будешь
- Һураһан далай, һурагүй балай – ученье свет, а неученье тьма.
- Хүн болохо багаһаа, хүлэг болохо багаһаа – человеком становятся с детства, аргамаком с жеребенка.
- Эрхые һуранхаар, бэрхые һура – Чем капризничать, лучше быть прилежным в учебе.
- Ажал гээшэ баялигай аба, газар гээшэ баялигай эхэ – труд – исток богатства, земля – мать богатства.
- Зандан модоной үнэр һайхан, заабариша хүнэй үгэ һайхан – запах сандалового дерева ароматен, слова мудрого человека весомы.
- Морео унажа ябаад, морео бэдэрхэ – сидя верхом на коне – искать коня.
- Гал уһан хоерой гай — тодхор ехэ – Пожар и наводнения приносят большой урон.
- Гарта ороһон аад, гаража ябашоо — было в руках, но уплыло.
- Гэмынь урдаа, гэмшэлынь хойноо – допущенные ошибки всегда вызывают сожаление.
- Намһаа саагуур, наранһаа наагуур – подальше от меня, поближе от солнца; пословица применима к случаю, когда человек думает: лишь бы меня не тронули.
- Адаг тэнэг бэеэ магтадаг – недалекий человек себя хвалит.
- Эсэһэн мориндо газар холо – уставшему коню и расстояние далеко.
- Уһанай ойронь дээрэ, урагуудай холонь дээрэ – Хорошо, когда вода близко, хорошо, когда сваты далеко.
- Сагаанай муунь саһан, дэлхэйн муунь дайн – из белого худшее снег, а худшее в на земле – война.
- Тэрэш тэрэ, тэхэш ямаан – невелика важность дела (пернебрежительное высказывание).
- Багаханшье һаа, бад гэмэ – маленький, но весомый.
- Тэнгэриһээ тэб гэжэ бууһандал – явиться, как с неба свалиться.
- Үбдэхэ – зоболон, элүүр байха – жаргал – болезнь – это мучение, а здоровье – счастье.
- Ядаха сагта ямаанай тархишье туһа болодог, хохидохо сагта хониной тагалсагшье туһа болодог – в тяжелые времена и голова козы годится в пищу, в голодные годы и овечьи ножки годятся в пищу.
- Һайн һанаатай айлда зон сугларха, үтэгжүүлгэ һайтай газарта үндэр ногоон ургаха – У хороших людей гостей много, на хорошо удобренной земле урожай хороший.
- Ёлын досоо шулуун хайладаг, нохойн досоо яһан хайладаг – в желудке ягнятника камень растворяется, а в желудке собаки кость растворяется.
- Хуурай модондо набшаһан үгы, худагай оёорто загаһан үгы – на сухом дереве нет листвы, на дне колодца нет рыбы.
- Ойн модон үндэртэй, набтартай, олон зон һайтай, муутай – В лесу есть высокие и низкие деревья, среди людей есть плохие и хорошие.
- Хүнэй нюурта маһалзаха, нюргандань – ёлойхо – в лицо человеку улыбается, а за спиной – косится.
- Абдар хэды ехэшье һаа — дүрэдэг, аман хэды багашье һаа – дүүрэдэггүй.
- Бахын һанаан далайда, бирагүй хүнэй һанаан шэрээдэ – Мечты лягушки о море, а недалекого человека о престоле.
- Ганса сусла гал болохогүй, нэгэ хүн айл болохогүй – одним поленом не разведешь огонь, из одного человека нет семьи.
- Горхо хараагүй аад, гуталаа бү тайла – не увидев речки, не снимай обувь.
- Һайн мориндо эзэд олон, һайн хүндэ нүхэд олон – у хорошего коня много хозяев, у хорошего человека много друзей.
- Хура бороодо ороһон хү шүүдэрһээ айдаггүй – человек, попавший под дождь, не боится росы.
- Эртэ бодоогүй һаа – үдэрөө гээхэш, эдир наһандаа һурагүй һаа – золоо гээхэш – не вставши спозаранку, день потеряешь, не познавши в младые годы, счастье упустишь.
- Үлүү эрхэлһэн хүүгэд эмээлэй бүүргэ эбдэжэ наададаг – избалованные дети, играя, ломают луки седла.
- Зоболон гасалан хоер зургаа хоноод ерэдэг, зол жаргал хоер зуу хоноод ерэдэг – горести и беды приходят за шесть дней, а радость и счастье приходят за сто дней.
- Үгытэй хүн туһалааша, үншэн хүн хайрлааша – бедный человек помогает, сирота – сочувствует.
- Үгытэй хүн үльгэршэ, үншэн хүн душа – бедный человек – сказитель, сирота – певец.
- Утаанһаа тэрьелбэб гээд галда оробо – убегая от дыма, попал в огонь.
- Һалхинай үгы һаа, модоной оройшье хүдэлхэгүй — без ветра и верхушки деревьев не шелохнуться.
- Һалхинай үгыдэ ногооншье хүдэлхэгүй – без ветра и трава не колышется.
- Саһан дээрэ мүргүй, саарһан дээрэ сараагүй – без следа на снегу, без имени на бумаге.
- Ажалгүйгөө алганашье (окуня) барихагүйш – без труда не вынешь рыбку из пруда.
- Нюдэнэйнгөө сэсэгы мэтээр гамнаха – беречь, как зеницу ока.
- Тэнэг сэсэн хоер хөөрэлдэжэ шадахагүй, тэмээн ямаан хоер мүргэлдэжэ шадахагүй – глупец и мудрец разговаривать меж собой не могут, верблюд и коза бодаться не могут меж собой.
- Хуурай модон жэмэсгүй, хооһон үгэ туһагүй – как сухое дерево без плодов, так пустые речи без пользы.
- Ухагүй толгой улаан гараа зобоохо – бестолковая голова рукам покою не дает.
- Олиггw○й хүндэ ном заахада, оеоргүй торходо уһа хэһэндэл – бестолкового учить, что в бездонную бочку воду лить.
- Холын бурханһаа дүтын шүдхэр дээрэ – близкий черт лучше далекого бога.
- Нохойн дуун ойртоо – близится лай собак.
- Баян хүн садахагүй, баатар хүн сусахагүй – богатый человек не насытится, богатырь не отступится.
- Эд ехэтэ дошхон, эрдэм ехэтэ номгон – богатый своенравен, обладатель знаний спокоен.
- Ехэ нохой хусахада, бага нохой хусаха – как залает большая собака, залают и маленькие.
- Ехэ юумэн багаһаа эхилдэг – великое начинается с малого.
- Толгой байбал, малгай олдохо – была бы голова, а шапка найдется.
- Энхэ элүүр ябахада, эд зөөри олдохо – быть бы здоровым, а имущество дело наживное.
- Мориной һайниие унажа мэдэдэг, хүнэй һайниие зугаалжа мэдэдэг – хорошего коня узнают по его иноходи, а хорошего человека – по его речам.
- Ябаагүй харгы аюултайгаар һанагдадаг, таняагүй хүн ууртайгаар харагдадаг – незнакомый путь кажется опасным, незнакомый человек кажется сердитым.
- Мориной һайн – эмээлһээнь бэшэ, хүнэй һайн хубсаһанһаань бэшэ – резвость скакуна не от его седла, добродетель человека не от его нарядов.
- Үнэн хүндэ нүхэд олон, үншэн хүндэ ноед олон – у честного человека много друзей, а у сироты много начальников.
- Эрдэни шулуун элэхэ бүреэ үнгэ ородог, эрэ хүн үтэлхэ бүреэ һанаа ородог – жемчужина со временем становится ярче, мужчина с годами становится мудрее.
- Сэсэн хүн оройһоо сайха, хубхай хүн хушуунһаа сайха – умный человек с макушки седеет, скупой бороды.
- Орьел үндэр уулада ута ногоон ургадаггүй, омог бардам сэдьхэлдэ олон эрдэм тогтодоггүй – на вершине горы трава не растет, у зазнавшегося человека и знаний немного.
- Модонһоо хөө гараха, мууһаа муу гараха – от сгоревшего дерева — сажа, от плохого человека — дурное.
- Тэнгэриин хара үдэртөө, хүнэй хара наһандаа – ненастье на один день, а человеческая злоба навсегда.
- Могой эреэ газаагаа, хүнэй эреэн досоогоо – пестрота змеи снаружи, а человека внутри.
- Хэнтэг хүн хирээ мэтэ, хэрүүлшэ хүн нохой мэтэ – скупой человек подобен ворону, а склочник – собаке.
- Шэхээрээ дуулаһан юумэн худалда дүтэ, нюдөөрөө хараһан юумэн үнэндэ дүтэ – услышанное ушами близко ко лжи, а увиденное глазами – к правде.
- Саг сагаараа, сахилза хүхөөрөө — ничто не вечно под луной: время движется и вновь расцветает ирис.
- Уула мори зобоохо, уур бэе зобоохо – высокий хребет коню помеха, гнев и злоба здоровью помеха.
- Ханхинуур эмээл мориной дарамта, хараалша хүн гэрэй дарамта – скрипучее седло коню помеха, сварливый человек дому помеха.
- Ябаһан хүн яһа зууха, хэбтэһэн хүн хээли алдаха – странствующий поживится и косточкой, а лежебока – свое бремя потеряет.
- Ута хормой хүлдэ дарамта, ута хэлэн бэедэ дарамта.
- Хуушан юумэн элэдэг, шэнэ юумэн бододог (развивается).
- Хэды хоног соо энэ эд оегдооб гэжэ асуухагүй, хэн энэ эдэ оёо гээшэб гэжэ асууха.
- Сэбэрхэн басага шэлэжэ абаал һаа, шэхэнэйнь һиихэтэйнь аба.
- Бэһын таһархайе хаядаггүй, һурша номой хэлтэрхэйе хии талаар шэдэдэггүй.
- Хубсаһа шэнэ дээрэнь гамнадаг, хүниие хүүгэн байхаһаань гамнадаг.
- Хубсаһанай шэнэнь дээрэ, нүхэрэй хуушаниинь дээрэ.
- Хубсаһа гамнаагүй һаа таһардаг, харилсаа холбоо бэхижүүлээ үгы һаа тарадаг.
- Хубсаһаарынь угтадаг, ухаагаарынь үдэшэдэг.
- Хүн ахатай, дэгэл захатай.
Благопожелание
Хүшэр сагай хэсүү хүндые хүсэн түгэлдэр дабаарай, энхэ амгалан, элбэг хэшэгтэй эгүүридэ жаргаарай.